最新な中国語を漢院のサイトで一緒に勉強しましょう!

2021年

6月

12日

端午节に開催される「レース」とは?

端午節(duān wǔ jié)

 

中国四大伝統祝日(春节,清明节,端午节,中秋节)の一つで旧暦の5月5日、2021年の端午节は6月14日(月)で、6月12日(土)〜6月14日(月)の3連休となります。

 

端午節を祝うために、龙舟(lóng zhōu ドラゴンボート)のレースをし、粽を食べ、雄黄酒を飲んで、屈原を供養します。ほかにも、家の前におとこよもぎをさし、子供に五色の糸を結ぶなどの習慣があります。

 

春秋戦国時代の政治家かつ詩人だった「屈原」がきっかけとなって生まれたスポーツといわれています。屈原は正義感の強さと愛国心で多くの国民の人望を集めましたが、その反面で王や同僚に疎まれ国を追われ、ついには川に身を投げてしまったのです。それが旧暦の5月5日。人々は屈原の遺体が魚の餌にならないよう船から太鼓を叩くなど大きな音を立てて魚を追い払い、それ以降、旧暦の5月5日は屈原を偲んで川に船を出すという習慣が生まれ、それがやがてドラゴンボートレースとして発展したのです。

 

 

「屈原」の命日、旧暦5月5日に米を楝樹(れんじゅ)の葉で包み、魔除けの5色の糸で縛ったものを川に投げ入れると屈原のもとへ届くという言い伝えが粽(ちまき)の始まりと言われています。そして、節物として粽を作り、親戚や知人に配るという習わしが生まれました。各地方や民族独特の工夫が凝らされて進化し、現在も中国各地に「ご当地ちまき」があります。

上海で有名な粽は「嘉兴肉粽」です。浙江嘉兴の名産で、特に「鲜肉粽(豚肉入り)」が人気があります。また「五芳斋」の粽も有名で、こちらは外卖(デリバリー)でも購入できますよ。

 

上海人は「蛋黄肉粽(卵の黄身、豚肉入り)」が好きです。皆さんは何味が好きですか?

网红「七龙珠肉粽」

 

2-3人で食べられる巨大な粽 

材料:糯米,卵の黄身7つ,豚肉

続きを読む

2021年

5月

08日

スターバックス(星巴克)

中国でも大人気のスターバックス(星巴克 xīng bā kè)。日本と同じように上海でもカスタマイズできるんです。しかも、中国語での注文に難しい文法は必要ありません。

 

先ずは、定番のドリンク名から...

 

モカ:摩卡(mó kǎ)

ラテ:拿铁(ná tiě)

カプチーノ:卡布奇诺(kǎ bù qí nuò)

アメリカーノ:美式咖啡(měi shì kā fēi)

エスプレッソ:浓缩咖啡(nóng suō kā fēi)

キャラメルマキアート

 :焦糖玛奇朵(jiāo táng mǎ qí duō)

 

抹茶ラテ:抹茶拿铁(mǒ chá ná tiě)

ティー ラテ:红茶拿铁(hóng chá ná tiě)

 

抹茶フラペチーノ:抹茶星冰乐

 (mǒ chá xīng bīng lè)

キャラメルフラペチーノ:焦糖咖啡星冰乐

 (jiāo táng kā fēi xīng bīng lè)

エスプレッソフラペチーノ:浓缩咖啡星冰乐

 (nóng suō kā fēi xīng bīng lè)

バニラフレーバーフラペチーノ:香草星冰乐

 (xiāng cǎo xīng bīng lè)

 

そして、カスタマイズできるのは...

 

※ 初めから入っているものの増減無は無料 

※ 入っていないものの追加は有料

 

ホイップクリーム(鲜奶油 xiān nǎi yóu)

フォームミルク(奶泡 nǎi pào)

パウダー(粉 fěn)(抹茶粉など)

シロップ(糖浆 táng jiāng)(焦糖糖浆など)

 

 

◯◯多め(多◯◯  duō ◯◯)

◯◯少なめ(少◯◯  shǎo ◯◯)

◯◯無し(不要◯◯  bú yào ◯◯)

◯◯追加(加◯◯  jiā ◯◯)

 

※「去(qù)」にも「除く、取り去る」の意味があるのをご存知ですか?飲食店のメニュー表などで見かけると思います。例えば「氷なし」なら「去冰(qù bīng)」となります。他にも、新疆料理などのお店で肉料理を注文する際に「传统(chuán tǒng、従来の...ここでは骨付きの意味)/ 去骨(qù gǔ、骨なし)」の表記があるのを見たことはありませんか?

 

※「传统」の意味は「伝統(的な)」だけではないですね

 

ミルク(牛奶 niú nǎi)

 

無脂肪牛乳(脱脂牛奶 tuō zhī niú nǎi )
豆乳(豆奶 dòu nǎi)
オーツミルク(燕麦奶 yàn mài nǎi)

 

 
ミルクを○○に変える(変更する)
把牛奶换成○○
bǎ niú nǎi huàn chéng ○○

つなげると...

 

抹茶フラペチーノを1つください。ホイップクリームを少なめ、抹茶パウダーは増量して、ミルクを豆乳に変更、バニラシロップを無しでお願いします。

 

(我要)一杯抹茶星冰乐。鲜奶油,抹茶粉,牛奶换成豆奶,不要香草糖浆,谢谢。

(wǒ yào )yī bēi mǒ chá xīng bīng lè 。shǎo xiān nǎi yóu ,duō mǒ chá fěn ,bǎ niú nǎi huàn chéng dòu nǎi ,bú yào xiāng cǎo táng jiāng ,xiè xie 。

 

カスタマイズに難しい文法は必要ありません。

 

ぜひ中国語でオーダーしてみてくださいね。

 

関連単語:

 

〈シロップ(糖浆 táng jiāng)の種類〉

  バニラ(香草 xiāng cǎo)

  キャラメル(焦糖 jiāo táng)

  モカ(摩卡 mó kǎ)

  ベリー(覆盆子 fù pén zǐ)

  ヘーゼルナッツ(榛果 zhēn guǒ)

 

〈カップ(杯子 bēi zi)のサイズ〉

  中杯/大杯/超大杯

      zhōng bēi/dà bēi/chāo dà bēi

--------------------

※中国のスターバックスでは、一部の商品のみ「小杯(xiǎo bēi)」サイズから注文できます

 

--------------------

 

ネイティブ フレーズ

 

ご注文は?

你要什么?

nǐ yào shén me ?

 

◯◯(飲み物)をください。

(我要)一杯〇〇。

(wǒ yào )yī bēi 〇〇。

 

温かいの?冷たいの?

热的还是冰的?

rè de hái shì bīng de ?

 

温かい/冷たい  のをください。

热的/冰的。

rè de /bīng de 。

 

グランデ サイズでよろしいですか?

杯吗?

yào dà bēi ma ?

--------------------

※なぜか「?」と聞かれますよね

--------------------

 

◯◯サイズで。

要  中杯/大杯/超大杯。

yào  zhōng bēi/dà bēi/chāo dà bēi。

 

あと 蓋はせずに別でください。

还有,不用盖盖子,单独给我,谢谢。

hái yǒu ,bú yòng gài gài zǐ ,dān dú gěi wǒ ,xiè xiè 。

--------------------

※ドリンクの上にのっているホイップクリームを増量した際にお願いしたくなりますよね

 

※このフレーズは別の場面でも使えますよ。例えば、大勢で食事をする際に好き嫌いが分かれる食材が入っていたら...

 

パクチーは料理には入れずに別でください。

香菜不要放在菜里,单独放一小碗,谢谢。

xiāng cài bú yào fàng zài cài lǐ ,dān dú fàng yī xiǎo wǎn ,xiè xiè 。

 

使えますね

--------------------

 

店内をご利用ですか?

在这里喝吗?

zài zhè lǐ hē ma ?

 

はい、店内で。/持ち帰ります。

对/带走。

 

duì /dài zǒu 。

2021年

4月

11日

「盲盒」とは何ぞや?

「盲盒 mang2he2(ブラインドボックス)」が中国で話題になって、はや2年ほど。つまるところは単なる箱入り玩具なのだが、今や玩具だけでなく、「猫も杓子もブラインドボックス」といった裾野の広がりを見せている。今回は、そんな中国で人気のブラインドボックスについて紹介していこう。

 

「盲盒」とは何ぞや?

「盲盒」という言葉自体、日本語で紹介する際には、そのまま使用している場合や英語の「Blind Box」や「Mystery Box」から「ブラインドボックス」や「ミステリーボックス」と訳している場合など、その翻訳語にもまだばらつきが見える。ただその実体は、日本人にも馴染みの深いカプセルトイ(いわゆる、ガチャガチャ)の箱入りバージョンだ。とはいえ、カプセルトイが200~300円くらいが相場なのに対し、オーソドックスなフィギュアのブラインドボックスはおよそ1000~1300円ほどと決して安くはない。1シリーズ12種類ほどで、1~2種類のレアアイテムが含まれていることが多い。購入方法は、実店舗や自動販売機の他、ネットショッピングでも購入できる。また、「盲」という字がついていることからもわかるように、箱の中にどのアイテムが入っているかは、買って、開けてみないと分からないため、実店舗でひたすら箱を揺らして中身の見当をつけようとする人、自分の欲しいアイテムを手に入れるため、1ダース大人買いする人などもいる。

とにかくなんでも「盲盒」

中国でシェア自転車などを代表とする「シェアリング」が流行った当時、とにかく何でも「シェア」をつけたサービスが登場した。なかには「シェア」というよりは「レンタル」なのでは?というものも。同様に、ブラインドボックス人気をうけて、今や「猫も杓子もブラインドボックス」といった裾野の広がりを見せている。「中身が見えない」というだけで、「盲盒」の名を冠し、消費者の目を引こうというわけだ。箱の中に入っているものも、アニメや漫画などの可愛らしさを売りにしたキャラクターフィギュアだけでなく、農村を舞台にしたベタな東北コメディドラマの登場人物をフィギュアにした商品も、先ごろ予約販売でたちまち完売になり話題になった。そのほか、文房具やコスメ、石灰の中から発掘するタイプの考古学ブラインドボックスなど多岐にわたり、ある野菜市場などは「野菜ブラインドボックス」まで売り出したほどだ。ここまでくると、もうほとんど「福袋」じゃないかという感じがしないでもない。

2021年

4月

05日

配達員さん、何と言ったの???

今日はデリバリーの配達員さんが何と言っているかを勉強します。

 

お昼行きましょう。

去吃午饭吧。

qù chī wǔ fàn ba 。

 

今日はデリバリー頼んだから。(行って。)

我今天外卖了。(你们去吧。)

wǒ jīn tiān jiào wài mài le 。(nǐ men qù ba 。)

                                                                         

※ 動詞は「点」では無く「」ですね

                                                                         

 

(配達員さんに)

いま何処ですか?もう◯◯分以上経ちますが。

你现在到哪里了?已经过了◯◯分钟了。

nǐ xiàn zài dào nǎ lǐ le ?yǐ jīng guò le ◯◯fèn zhōng le 。

 

もう近くまで来ているからキャンセルしないで。

我马上就到,请不要取消。

wǒ mǎ shàng jiù dào ,qǐng bú yào qǔ xiāo 。

 

後どのくらい?時間かかるならキャンセルします。

还需要多久?要是太慢的话,我就不要了。

hái xū yào duō jiǔ ?yào shì tài màn de huà ,wǒ jiù bú yào le 。

                                                                         

※「多长时间」よりネイティブな口語です

※「要是」は「如果」でももちろんいいです

                                                                         

 

住所は◯◯路のいくつですか?

您的地址是◯◯路几号?

nín de dì zhǐ shì ◯◯lù jǐ hào ?

                                                                         

※入力してあるのに聞かれる時がありますよね。運転中にスマホを見て詳細を確認すると危ないので、手っ取り早く電話で聞くのかもしれません

                                                                         

 

着きました。取りに下りてきてください。

外卖到了,您下来一下吧。

wài mài dào le ,nín xià lái ná yī xià ba 。

                                                                         

※「」でもいいですね
                                                                         

 

はい、直ぐ下ります。

好的,我马上下

hǎo de ,wǒ mǎ shàng xià qù 。

                                                                         

※相手の立ち位置になって「我马上下""(直ぐ下りて"来ます")」と言うのも有りなんです。中国人はけっこう使いますよ

                                                                         

 

入口にある 棚/机 に置いていってください。

把外卖放在门口的 柜子/桌子上就可以了,谢谢。

bǎ wài mài fàng zài mén kǒu de  guì zǐ /zhuō zǐ shàng jiù kě yǐ le ,xiè xiè 。

 

マンションに着きました。直ぐ上がります。

我已经到你家楼下了,马上就上楼送到你的门口。

wǒ yǐ jīng dào nǐ jiā lóu xià le ,mǎ shàng jiù shàng lóu sòng dào nǐ de mén kǒu 。

 

マンションに入れません。コンシェルジュに渡したので取りに下りてきてください。

前台不让我上楼,我把外卖放在前台这里了,你自己下来拿一下吧。

qián tái bú ràng wǒ shàng lóu ,wǒ bǎ wài mài fàng zài qián tái zhè lǐ le ,nǐ zì jǐ xià lái ná yī xià ba 。

 

コンシェルジュが届けるのでお待ちください。

前台会上楼把外卖送到你的门口,请稍等一下。

qián tái huì shàng lóu bǎ wài mài sòng dào nǐ de mén kǒu ,qǐng shāo děng yī xià 。

 

特に最後3文、"短文"かつ"簡単な語"のみで構成されていますが文法含め混乱しやすい文です。学習済みの方は復習してみてくださいね。また、文字を目で追っているだけでは听力、口语、コミュニケーションのレベルは上がりません。引き続き、私たちと一緒に頑張りましょう!

2021年

3月

10日

今年の3月14日は何の日?(中日双语版)

3月14日はホワイトデーですが、今年の3月14日(旧暦2月2日)は中国の伝統節句「龙抬头(lóng tái tóu )」でもあります。さて、この日に中国人は何をするでしょうか?

 

龙抬头:代表春天的开始

龙抬头:竜が頭をあげる(春の始まり)という意味

 

农历的2月2日是能左右降水和天气的龙升天的日子,在祝贺春天到来的同时,祈祷今年的收获,是重新开始春耕的日子。今年是3月14日。

旧暦の2月2日は降水や天候を左右する存在と考えられた竜が天に昇る日とされており、春の訪れを祝うと共に今年の収穫を祈り、そして農作業を再開する日でもあります。その日が今年は3月14日です。

 

在中国,刀是不吉利的,有“正月不剃头,剃头死舅”、“正月剪头妨舅舅”等说法,所以在春节期间中国人一般不去剪头发。

 

中国では刃物は縁起が悪い、また「正月不剃头,剃头死舅(正月に散髪すれば、おじが死ぬ)」という言い伝えがあるなど、旧正月の間に髪を切ることは避ける傾向にあります。

 

终于春天来了,到了重新开始农活的“龙抬头”之日,也就是所谓的“工作开始”的日子,剪头发也有新的一年 “切”换心情,“削”掉厄运的象征,是祈求新年里获得成功和幸福的风俗。

 

いよいよ春が来て農作業を再開する「龙抬头」の日、いわゆる「仕事はじめ」の日に髪を切ることで、正月のお祝い気分から気持ちを"切り"替える、厄を"削ぎ"落としてその年の成功や幸せを願う風習があるのです。

 

大家也在“龙抬头”,今年是3月14日(周日)这一天去剪头发怎么样?

 

皆さんも「龙抬头」の日、今年は3月14日(日)に髪をカットしてみてはいかがでしょうか?

 

俗语( sú yǔ ことわざ)

 

二月二日剃龙头,一年都有精神头

èr yuè èr rì tì lóng tóu ,yī nián dōu yǒu jīng shén tóu 

 

旧暦の2月2日に髪を切ると、一年を元気に幸せに過ごすことができるという意味。(人の頭を龙头(竜の頭)と表現しています)

 

漢院ビジネス中国語講座


――日常の仕事ぶり――


 

jì zhě : qǐnɡ tán tán nín de rì chánɡ ɡōnɡ zuó hǎo mɑ ?

记 者  : 请       您   的 日 常       作   好  吗 ?

たぶんの仕事の様子を聞かせてくださいませんか。

sān dǎo mínɡ : wǒ yì bān 8 diǎn dàɡōnɡ chǎnɡ ,

  岛   明   : 我  一 般  8      工       

 はい、普段は8時ごろ会社につきます。

xiān chá yí xià diàn zǐ yóu jià

    一 下   电 子 邮     ,     

まず電子メールをチェックし、

rán hóu liǎo jiě qián yì tiān de shēnɡ chǎn qínɡ kuànɡ   

然      了 解         一 天   的                情         

それから前日の生産状況を調べます。

jì zhě : nín hé qí tā jīnɡ lǐ zěn me ɡōu tōnɡ ne 

记 者  : 您  和 其 他 经   理 怎  么 沟     呢 ?

他の責任者ととのようにコミュニケーションをとっていますか。

sān dǎo mínɡ : wǒ men měi tiān kāi yí cì ɡōu tōnɡ huì 。

       :  我  们         一 次 沟       

毎日海外を開いて意思疎通を行っています。

jì zhě : xià wǔ ne 

记 者  : 下  午 呢 ?

午後は?

sān dǎo mínɡ : xià wǔ jīnɡ chánɡ zài shēnɡ chǎn chē jiā

  岛   明   :  下  午 经       在   生    产   车   间   

午後はよく昨業へ行っています。

jì zhě : nín yì bān shén me shí hou xià bān ne 

记 者  : 您  一 般   什   么  时        呢 ?

退勤はたいていなんじごろですか。

sān dǎo mínɡ : 6 diǎn zuǒ yóu bɑ , bú ɡuò yǒu shí hou yào jiàn yì xiē kè hù 。

  岛      :    左   右  吧 ,  不 过   有           一 些  客 户 。

午後6時ごろです。時には取引先の方に会うことがあります。

 

ビジネス用語:

chuán zhēn

      ファックス

dù jià

度 假  休みを過ごす

dān chénɡ piào

单          片道チケット

liú yá( ɡěi bié ré

    ( 给      )   伝言する

dēnɡ jī

   机   飛行機に搭乗する

shǒu xù

手   续  手続き

diàn zǐ jī piào

   子 机 票   電子チケット

yùn dónɡ shè shī

运   动       運動施設

中国語の流行語~悲催~

bēicuī

悲 催

意味:最悪 / しまった。「泣きたいほど悲惨」という意味。思い通りにならない時、失敗した時、傷ついた時などに使われる。


cónɡ  zì  miàn  shànɡ  lái kàn  yì  si  shì  “bēi cǎn dé xiǎnɡ yào kū”

                              意 思  是                  要  

de  ɡǎn  juéyì   bān  biǎo  shì  zài  bú  shùn  xīnshī  bài

      , 一                           心,失   

shānɡ  xīn  de  shí  hou  shǐ  yònɡ

             时  候     使     


字面的な意味はひどい目に遭って、泣きそうな感じ。一般にはうまく進まない時、失敗した時、また悲しい時に使う場合が多いです。


【shǐyònɡlì】

【使 用  例】

A:zhè ɡe xué qī de qī mò kǎo shì jié ɡuǒ chū lái 

A:这  个 学  期 的 期 末 考  试  结  果  出  来

  le,nǐ de chénɡ jì hǎo mɑ?

  了,你 的  成   绩 好  吗?

A:今回の期末テストの結果、どうだった?

B:bēi cuī ā ,bēi cuī,wǒ ɡuà kē le!

B:悲  催  啊,悲  催 ,我 挂  科 了!

B:最悪だ、最悪!落第だよ!!

中国の流行語~虎妈猫爸~

hǔ mā māo bà

 虎  妈   猫   爸


意味:子供の成績に対して、厳しいお母さんと優しいお父さんの事。

   最近中国のドラマ「虎妈猫爸」が人気。


yì si :cónɡ zì miàn shànɡ yì si shì xiànɡ láo hǔ

意思 : 从   字 面   上   意  思  是   像  老  虎

      yí yànɡ de mā mɑ ,xiànɡ māo yí yànɡ de bà bɑ 。

      一  样  的  妈 妈,  像        猫     一  样     的  爸  爸。


字面的な意味は虎のようなお母さん、

猫のようなお父さん。


【 shǐ yònɡ lì 】 :

【 使  用   例 】 :


A : nǐ de bà bɑ kàn qǐ lái hěn wēn róu yɑ 。

A :  你  的  爸 爸    看  起  来   很      温   柔  呀。

A:お父様は優しそうね。


B:  duì yɑ, wǒ jiā shì mínɡ fù qí shí de hǔ mā māo bà。

B:  对  呀,  我  家    是 名    副 其  实  的 虎  妈   猫    爸。

B:そうね、うちは本当の「虎母猫父」だよ。

中国の流行語~虎妈猫爸~

中国の流行語~脑补~


nǎo bǔ 

 脑  补 


妄想、空想

直訳すると“脳内補完”、漫画用語。ある出来事について、頭の中で想像し(勝手に)解釈すること。

“脑补”即脑内补完,动漫用语。通常是指在头脑中对某些情节进行想象和补充。

【使用例①】

A:还记得那天我终于800米跑及格了,激动得又哭又笑……

A:今だにあの日800メートル走って合格したときのことを覚えてるよ。感動して泣いて笑って???

B:不好意思,我脑补了下,这场面真太有喜感了!

B:ごめん、私が想像するに、その場面超笑えるんだけど!

【使用例②】

A:wǒ men zuó tiān kàn jiàn xiǎo wánɡ hé yí ɡè ménɡ mèi zi shǒu wǎn shǒu dì ɡuò mǎ lù , nà shì tā nǚ pénɡ you mɑ ?

A:我们昨天看见小王和一个萌妹子手挽手地过马路,那是他女朋友吗?

A:昨日王さんがすっごい可愛い子と手を繋いで歩いてたんだけど、あれは彼女なの?

B : wǒ zhǐ jiàn tā men ɡuò mǎ lù le , “ shǒu wǎn shǒu ” shì nǐ nǎo bǔ de bɑ 。 

B:我只见他们过马路了,“手挽手”是你脑补的吧。

B:私が見たのはただ一緒に歩いてる二人だよ。“手を繋いでた”ってのはあなたの妄想でしょ。


ビジネス中国語                       

中国語で面接



A qǐnɡ tán tán nǐ de qínɡ kuànɡ bɑ 。

A : 请    谈   你 的  情      吧 。

  まず自己紹介してください。

 

B wǒ 2002 nián cónɡ běi jīnɡ dà xué bì yè ,

B : 我  2002          大 学  毕 业 ,

  私は2002年、北京大学を卒業しました。

 

zài yì jiā diàn nǎo ɡōnɡ sī ɡōnɡ zuó le sān nián

  一 家      公   司  工   作   了 三   

その後、あるコンピュータ会社で3年間働きました。

 

A nǐ wèi shén me shēn qǐnɡ yínɡ xiāo bù jīnɡ lǐ zhí wèi

A : 你 为   什   么  申      营     部  经   理 职  

  どうして営業販売部の責任者という職務を担当したいと思ったのですか。

 

B yīn wèi wǒ yǒu hěn duō nián de shì chǎnɡ yínɡ xiāo jīnɡ yà

B : 因    我 有   很    年   的 市   场       销     

はい、それは、長年、市場営業・販売の仕事に従事してきたからです。

 

A rú ɡuǒ wǒ men lù yònɡ nǐ ,

A : 如 果   我 们   录 用   你 ,

 

  nǐ shén me shí hou nénɡ shànɡ bān

   你 什   么  时    能      

  もし採用されたら、いつから出勤できますか。

 

B wǒ mǎ shànɡ jiù ké yǐ ɡōnɡ zuó 。

B : 我  马  上     可 以 工   

  いつからでも出勤できます。

 

ビジネス用語:

 

qǐ yè jiā

企 业 家   企業家

 

dǒnɡ shì huì

        理事会

 

tí shēnɡ

提 升      昇格する、昇進する

 

ɡōnɡ ɡuān bù

    关    部   広報部

 

zhí yè

  业  職業

 

jiǎn lì

   历  履歴書

 

zǔ zhī jié ɡóu

组 织     組織構成

中国の流行語~赞~

すてき、おいしい/うまい(食べ物)、美しい(風景、服、人とか)、面白い(ゲーム、映画とか)、賛成

元々は動詞で「誇る」という意味で、一般的に単独では使わない。しかし、最近の若者が「誇る」或いは「同意する」という意味を表したいとき、好んでこの「赞」を使うようになった。それにより「赞」は、動詞から形容詞の用法となり、単独で使えるようになった。

最近若者の中国語会話など、特に中国のネットや微信のなかによく使われています。

本来是动词,意思是:表扬,如夸赞”“赞扬。一般不单独使用。最近年轻人在表达夸奖或支持的意思时喜欢用这个词,的用法从动词变成了形容词,而且可以单独使用。

【例

shànɡ hǎi cài de wèi dào zhēn de hěn zàn nǐ jué dé ne

A                                 

A:上海料理は本当に美味しいでしょ?
shì de ā  wǒ dì yí cì  chī de shí hou jiù xǐ huɑn shànɡ le

B ,                      
B:そうだね。初めて食べたときから好きになったよ。

【例

mínɡ tiān wǒ men xiān yì qǐ qù chī fàn

A                    

rán hòu yì qǐ qù chànɡ ɡē zěn me yànɡ

                     
A:明日はまずご飯を食べて、それからカラオケに行くってのはどう?
    zàn

B 
B
:賛成!

 

ビジネス中国語

新入社員の自己紹介


A : nǐ hǎo , nǐ shì xīn lái de bɑ ?

A : 你 好  , 你 是  新  来  的 吧 ?

おはようございます。新入社員の方ですね。


B : shì de , jīn tiān shì wǒ shànɡ bān de dì yì tiān 。

B : 是  的 , 今  天   是  我 上    班  的 第 一 天   。

はい、今日が初出勤です。


A : huān yínɡ nǐ ! wǒ jiào liú pínɡ , shì ɡuǎnɡ ɡào bù de 。

A : 欢   迎   你 !  我  叫   刘  平   , 是   广    告  部 的 。

ようこそ。広報部の劉平です。


B : hěn ɡāo xìnɡ rèn shí nǐ 。

B : 很  高  兴   认  识  你 。

田中です。お会いできて本当に嬉しいです。


wǒ jiào tián zhōnɡ , zài rén lì zī yuán bù ɡōnɡ zuò 。

我  叫   田   中    ,  在  人  力 资 源   部  工   作  。

私は人事部に勤めることになっています。


A : rú ɡuǒ yǒu shén me yào bānɡ mánɡ de ,

A : 如  果  有   什   么  要  帮    忙   的 ,  

   jín ɡuǎn ɡào su wǒ 。

  尽   管   告  诉  我 。

何か分からないとことがあったら、遠慮なく聞いてください。


B : fēi chánɡ ɡǎn xiè !

B : 非  常    感  谢  !

どうもありがとうございます。


*尽管jín ɡuǎn:遠慮なく


ビジネス中国語用語


bù mén jīnɡ lǐ / bù mén zhú ɡuǎn

部   门   经   理 / 部   门    主     管    / 部門の責任者

shǒu xí cái wù ɡuān / cái wù zǒnɡ jiān

首   席    财  务 官   /    财  务    总   监   / 財務管理者

shǒu xí zhí xínɡ ɡuān

首   席 执  行     官   / CEO

zǒnɡ cái

总   裁   / 総裁、社長

zǒnɡ jīnɡ lǐ

总   经   理  / 社長

中国の流行語~神器~

今日漢院といっしょに最新の中国語を見てみましょう~


神器:神器 shén qìじんぎ」


元々ネットゲームの中で使われるアイテムのこと。そこから派生し、今では効果のある道具(機械)を指す。


yuán duō zhǐ wǎnɡ lù yóu xì zhōnɡ dì yì zhǒnɡ zuò zhàn ɡōnɡ jù


 原  多 指 网  路 游 戏 中  的 一 种 作  战 工  具 ,


xiàn zài fàn zhǐ yǒu shén qí xiào ɡuǒ de mǒu zhǒnɡ ɡōnɡ jù 。


现 在  泛 指  有 神  奇 效  果  的 某  种  工 具 。


【使用例①】


  tīnɡ shuō xiǎo wánɡ zuì jìn mǎi le yí ɡè zì pāi shén qì ,


A:听  说  小  王  最 近 买 了 一 个 自 拍 神 器 ,  


pāi chū lái de zhào piàn kě piào liɑnɡ le !


拍  出 来 的 照  片  可 漂  亮 了 !


A:最近王さんが、自撮りカメラっていう「神器」を買ったらしいんだけど、超綺麗に撮れるらしいよ!



  zhè me lì hɑi ,kuài ɡào su wǒ zài nǎ mǎi de 。


B:这 么 厉 害 ,   快  告 诉  我 在 哪 买 的 。

B:そんなにすごいの?どこで買ったのか教えて!!


【使用例②】


 nǐ zuì jìn pí fū hǎo duō le !


A:你 最 近 皮 肤 好 多 了 !

A:最近、肌の調子が良いね!


 dānɡ rán , wǒ mǎi le ɡè xǐ liǎn shén qì ,


B:当 然 , 我 买 了 个 洗 脸 神 器 ,


tuī jiàn nǐ yě shìshì bɑ 。


推 荐  你 也 试 试 吧 。

B:本当?最近洗顔用の「神器」を手に入れたの。是非使ってみて!

ビジネス中国語~電話で使える中国語~


             打电话(電話をかける)

 

①  喂(wèi),您(nín)好(hǎo)!是(shì)......公(gōng)司(sī)吗(ma)?


  もしもし、○○会社ですか?

 

②  我(wǒ) 是(shì)......,请(qǐng) 问(wèn)......先(xiān) 生(shēng)


  /小(xiǎo) 姐(jiě) 在(zài) 吗(ma)?


  ○○です。○○さんはいらっしゃいますか?

 

③  他(tā) 什(shén) 么(me) 时(shí) 候(hòu) 回(huí) 来(lái)?


  いつお戻りになられますか?

 

④ 可(kě) 以(yǐ) 帮(bāng) 我(wǒ) 留(liú) 言(yán) 给(gěi) 他(tā)


  吗(ma)?


  ご伝言はございますか?


⑤ 请(qǐng) 让(ràng) 他(tā) 给(gěi) 我(wǒ)  回(huí) 个(gè)


  电(diàn) 话(huà)。


  折り返しお電話ください、とお伝えください。

 

⑥ 我(wǒ) 过(guò) 一(yì) 会(huì) 儿(er) 再(zài) 打(dǎ) 。


  後ほどかけ直します。

 

⑦  对(duì) 不(bu) 起(qǐ),我(wǒ) 打(dǎ) 错(cuò) 了(le)。


  すみません、間違えました。

 

⑧ 现(xiàn) 在(zài) 讲(jiǎng) 话(huà) 方(fāng) 便(biàn) 吗(ma)?


    今、お電話大丈夫ですか?


   接电话(電話に出る)


①  喂(wèi),您(nín) 好(hǎo)!


  もしもし。

 

② 请(qǐng) 问(wèn),您(nín) 是(shì) 哪(nǎ) 位(wèi)?/


  请(qǐng) 问(wèn),您(nín) 是(shì)......?


  どちらさまでいらっしゃいますか?

 

③  请(qǐng) 问(wèn),您(nín) 找(zhǎo) 谁(shuí)?


   誰に御用がありますか?

 

④ 请(qǐng) 等(děng) 一(yí) 下(xià)。/


  请(qǐng) 稍(shāo) 等 (děng)。


  少々お待ち下さい。

 

⑤  让(ràng) 你(nǐ) 久(jiǔ) 等(děng) 了(le)。


  お待たせいたしました。


⑥  不(bù) 好(hǎo) 意(yì) 思(si),


  他(tā) 现(xiàn) 在(zài) 不(bù) 在(zài)。


  すみません、あいにく席を外しています。


⑦ 如(rú) 果(guǒ) 您(nín) 有(yǒu) 急(jí) 事(shì) 的(de) 话(huà),


  我(wǒ) 可(kě) 以(yǐ) 替(tì) 您(nín) 转(zhuǎn) 达(dá)。


  何か急用がありましたら伝えておきますが。

 

⑧ 好(hǎo),我(wǒ) 一(yí) 定(dìng) 转(zhuǎn) 告(gào) 他(tā)。


  わかりました、お伝えいたします。

 

⑨  有(yǒu) 点(diǎn) 儿(er) 听(tīng) 不(bù) 清(qīng) 楚(chǔ)。


  ちょっと聞こえづらいです

 

⑩  请(qǐng) 慢(màn) 点(diǎn) 儿(ér) 说(shuō)。


  少しゆっくり話していただいてもよいですか?

 

⑪ 对(duì) 不(bu) 起(qǐ),我(wǒ) 们(men) 这(zhè) 里(lǐ) 没(méi)


  有(yǒu) 这(zhè) 个(gè) 人(rén)。


  您(nín) 打(dǎ) 错(cuò) 了(le)。


  おそれいりますが、そのようなものは当社にはおりません。

  お間違いではないでしょうか。

 



是非どんどん使ってみてください~♪


中国の流行語~duang~

Duang

"duang" zhè ɡe liú xínɡ yǔ cónɡ chénɡ lónɡ zài 14 nián qián chū yǎn de shānɡ yè ɡuǎnɡ ɡào zhōnɡ tū rán dàn shēnɡ 。 shì yuán chuànɡ de nǐ tài cí , bìnɡ qiě yǒu kuā dà biǎo xiàn 。 


"duang" 这  个 流  行   语 从   成    龙  ) 在  14 年   前   出  演  的 商    业 广    告中     突 然  诞  生    。 是  原   创     的 拟 态  词 , 并   且  有  夸  大 表   现   。 

ジャッキー・チェン(成龍)が14年前に出演したCMから「duang(ドゥアン)」という流行語がいきなり誕生。オリジナルすぎる擬態語で大げさに表現。


例文:

shōu dào xìn yònɡ kǎ zhànɡ dān de shí hou , wǒ de xīn duang le yí xià 。 

收    到  信   用   卡  账    单   的 时  候  , 我  的 心  duang 了 一 下  。


漢院中国語会話クラスで生きている中国語を一緒に勉強しましょう~ 


ビジネス中国語~メールで使う中国語~


<本文でよく使うフレーズ>


(お問い合わせの件、下記回答します。)


xiāng guān de wèn tí xiàn huí dá rú xià 


 相 关  的问 题 现 回 答如 下。


xiāng guān nèi róng yǐ què rèn xiàn huí dá rú xià 


 相 关  内 容 已 确 认,现 回答 如下。


 


(急ぎ回答をお願いいたします。)


qǐng nín jìn kuài huí fù 


请 您 尽 快 回 复。


 


(下記の件につき、お手数ですが、回答お願いいたします。)


qǐng gào zhī yǐ xià xiāng guān xìn xī 


 请 告 知 以下 相 关  信 息


 


(。。。までに回答お願いいたします。)


qǐng nín zài。。。 qián huí fù 


请 您  在。。。前 回复。


 jīn tiān zhī nèi 


※今 天  之 内 (今日中に)


 zhè xīng qī zhī nèi 


※这  星  期之 内(今週中に)


 



(早速のご回答、誠にありがとうございます。)


xiè xiè nín xùn sù de huí fù 


谢 谢 您 迅速 的 回复 



(回答が遅くなり、申し訳ございません。大変失礼いたしました。)


bù hǎo yì sī,  huí fù wǎn le ,shí zài bào qiàn 


不 好 意思,回复  晚了, 实在  抱 歉。 



(詳細は、添付ファイルをご確認ください。)


xiáng xì nèi róng, qǐng cān kǎo fù jiàn 


详   细 内 容, 请   参  考 附 件。 



(先ほどいただきましたメールですが、文字化けで読めないようです。お手数ですが、再送お願いいたします。)


nín de yóu jiàn, xiǎn shì wéi luàn mǎ,  má fán nǐ chóng xīn fā yī cì ,  hǎo ma 


您 的  邮件,  显 示  为  乱  码,麻 烦  你 重    新 发一次, 好吗?


 


 (…の件、転送いたします。)


zhè shì … yóu jiàn ,zhuǎn sòng gōng nǐ mén cān kǎo 


这是…  邮件,转   送  供  你们  参考。


 


(取扱に注意ください。)


běn yóu jiàn hán yǒu zhòng yào xìn xī ,  qǐng bú yào suí biàn zhuǎn fā 


本  邮   件 含  有  重    要 信  息,请   不 要  随 便  转  发。




(以上、報告致します)


jiù mù qián de qíng kuàng, gěi nín bào gào 


就 目 前 的 情 况,   给 您 报 告。



(よろしくお願いいたします。) 本当に何か頼むとき


yǐ shàng, bài tuō nín le


以 上,    拜托 您了。


 


(確認・報告・Email・手助けなどなど、ありがとうございました。)


xiè xiè nín de què rèn/ bào gào /yóu jiàn /bāngmáng 


谢  谢您  的确 认/   报 告/  邮 件/   帮 忙!


 


(何かございましたら、連絡してください。)


rú yǒu rèn hé yí wèn ,qǐng suí shí yǔ wǒ mén lián xì 。xiè xiè 。

如 有 任 何 疑问, 请   随 时 与 我 们   联系。 谢谢。


 


(何かございましたら、携帯にお電話ください。)


rú guǒ yǒu shén me wèn tí, qǐng dǎ wǒ de shǒu jī 


如 果 有  什   么  问题, 请   打我  的 手 机。


住所

 

上海市黄浦区皋兰路28号
 TEL:+86-21-53067271

hanyuan@jicsh.com

 

 

 

 

上海中国語学校漢院

双方向型中国語学習メルマガ、

購読は無料です!

中国語学習メルマガは数多くあるけれど、日刊HSKは他のメルマガとは一味違う!上海の語学学校のノウハウを生かして、読者の方への一方的な配信ではなく問題の回答を受付・返信までを行っています♪
すでに始めている5,000人以上の読者さまとの濃い繋がりをモットーに発行しています。

内容はコチラ↓↓

▼基礎文法問題
▼HSKの問題

▼HSKのリスニング問題

▼初級書き取り問題


※メールマガジンの配信は、「まぐまぐ!」のメールマガジン配信システムを利用しています。
上記フォームからご登録いただけます!

漢院が配信するメルマガ

漢院のニュースレターは中国語学習、上海情報満載です。登録はこちらから↓

email: